2008년 2월 24일 일요일

Heimweh


Als ich zum ersten Mal nach Deutschland gekommen bin, hatte ich kein Heimweh.
Damals habe ich selbst die Entscheidung getroffen, dass ich in Deutschland nur auf Deutsch sprechen und kein koreanisches Essen kochen und keine koreanische Sendung oder Musik sehen oder hoeren wollte.
Ich konnte mich zwei Monate lang an meine Entscheidung halten.
Nach dem zweiten Monat musste ich koreanisches Essen fuer meine Gesundheit essen, weil ich schon lange an koreanische Kueche gewoehnt bin.
Dadurch, dass ich koreanische Sendungen und Musik gesehen und gehoert habe, konnt ich mein Heimweh heilen.
Manchmal habe ich mit meinen Freunden und Eltern telefoniert und sie gefragt, ob es ihnen in meinem Himatland gut geht.
Als ich in Korea war, habe ich , wenn es regnete, oft mit meinen Freunden Schnaps getrunken.
Wenn es in Deutschland regnet, fuehle ich mich in gleicher Stimmung.
Trotzdem moechte ich dieses Heimweh ueberwinden.
Die koreanische Studenten haben koreanische Dramen und Filme im Internet herunterladen und damit Dramen und Filme auf CD gebrannt.
Sie tauschen diese CDs aus.
When I first came to Germany, I had no homesickness. At that time, I even made the decision that I am in Germany only to speak German and not a cook Korean food and no Korean broadcast music or wanted to see or hear. I could for two months at my decision. After the second month I had Korean food to eat for my health because I have long gewoehnt Korean kitchen bin. The fact that I Korean broadcasts and music seen and belongs, I could cure my homesickness. Sometimes I have with my friends and parents phoned and asked them whether they are in my Himatland well. When I was in Korea, I have, when it rained, often with my friends drank liquor. When it rains in Germany, I feel the same mood. Nevertheless, I want to overcome this homesickness. The Korean students have Korean dramas and movies on the Internet to download and dramas and movies on CD. They exchange these CDs.

댓글 없음: